昨日お伝えした「安倍晋三的橋」など、大阪メトロ公式サイトの外国人向けホームページがガバガバ翻訳だった件について、共同通信やロイター通信などでも改めて取り上げられ、話題になっています。
昨日お伝えした際は中国語がメインでしたが、どうも英語でも「堺筋=サカイ マッスル」線や「天下茶屋=ワールドティーハウス」などと誤訳していたようです。笑
大阪メトロの公式サイトの外国語ページで、路線名の「堺筋」を「Sakai muscle」(堺 筋肉)と誤って英訳していたことが18日、分かった。自動翻訳ソフトの利用が原因(中略)
大阪メトロによると、16日に利用者から、堺筋の他に「3両目」を「3 Eyes」、駅名の「天下茶屋」を「World Teahouse」などと誤って表記していると指摘があった。
公式サイトでは、作業の効率化のために米マイクロソフトの自動翻訳ソフトを利用していた。
出典:「堺筋を「サカイマッスル」と誤訳 大阪メトロの公式サイト」共同通信、2019年3月19日
https://this.kiji.is/480356205338035297
サカイマッスルwww pic.twitter.com/XPWZbaGhSI
— ぶんちゃ('-' 鮭)з@白石神社⛩⊿⁴⁶NEXT→5/11 (@Buffaloes_bun) March 18, 2019
あまりものパワーワードぶりにTwitterでもいち早くトレンドを獲得、「破壊力がやばい」「こんなん笑う」「これは良い誤訳」などなどといった反応が多かったのが印象的でした。
何故こうなったかですが、やはり昨日指摘した通り「マイクロソフトの自動翻訳ソフト(Bing翻訳)を使った結果をそのまま載せてしまったため」としています。
ちなみに
プロレスラーに「マッスル坂井」さんというレスラーさんがいらっしゃるようで、今回の件に反応して「この度はお騒がせして大変申し訳ありません!」と仰られていました。笑
この度はお騒がせして大変申し訳ありません!
「堺筋」→「サカイマッスル」と誤訳 大阪メトロ https://t.co/pfM6xKT5b5
— スーパー・ササダンゴ・マシン (@abulasumasi) March 19, 2019
また、デイリースポーツではマッスル坂井に反応してまさかの記事化。
堺筋線をサカイマッスル
大阪メトロ誤訳でスーパー・ササダンゴ・マシンが…(デイリースポーツ) https://t.co/oOAHP4UsVS#ddtpro— DDT ProWrestling (@ddtpro) March 19, 2019
さらに「筋肉」というシュールさと誰にでも通じるユーモアさからか、シャープはタニタ、ノザキのコンビーフなどの企業公式アカウントなどもこの流れに便乗し、15時現在でも「サカイマッスル」のトレンドは持続しているようです。
私みたく、沿線利用者はこのジワリ具合はたまらないと思う →「堺筋」が「サカイマッスル」に 大阪メトロ公式サイトで複数の誤訳 https://t.co/rH1RjfZjMU
— SHARP シャープ株式会社 (@SHARP_JP) March 19, 2019
筋肉の質をはかるタニタとしては、サカイマッスルに親近感しかないhttps://t.co/1oNUMSby2x pic.twitter.com/UdHInBKMDB
— 株式会社タニタ (@TANITAofficial) March 19, 2019
なぁにがサカイマッスルだ、こちとら筋肉も喜ぶ低脂質高たんぱく質の赤身肉だぞ pic.twitter.com/lp49hIDaaL
— ノザキ(ノザキのコンビーフ)【公式】 (@nozaki1948) March 19, 2019
サカイマッスル の取扱いはありません。 pic.twitter.com/RIhJZ98P3B
— ビックカメラ水戸駅店@毎日21時迄営業中 (@biccameramito) March 19, 2019
追記
英国BBCでもニュースに。世界デビューを果たしました
BBC「Translation errors force Osaka metro websites offline」
https://www.bbc.com/news/world-asia-47622639
また、「サカイマッスル」線が早くもTシャツに。笑
https://www.ttrinity.jp/shop/onomatopoeia/design/2186246
https://twitter.com/tshirtstrinity/status/1108185007095316480
日常や当サイトで取り上げないような他の大阪メトロの話題ならこちら